《詠蕙詩(shī)》翻譯及注釋
蕙草生山北,托身失所依。
譯文:蕙草生長(zhǎng)在大山的北面,無(wú)依無(wú)靠,孤苦伶仃。
注釋?zhuān)恨ゲ荩合悴菝置荨⒘懔晗悖酌芭逄m”,綠葉紫花,有清香味,魏武帝(曹操)以之為香燒之,俗習(xí)以為佩帶它可以除臭避疫。
植根陰崖側(cè),夙夜懼危頹。
譯文:蕙草生長(zhǎng)在背陽(yáng)的高峰上,日夜擔(dān)憂唯恐墜落下來(lái)。
注釋?zhuān)宏幯拢罕酬?yáng)的山崖。夙夜:朝夕,日夜。危:原指危險(xiǎn),這里是高處之意。頹:墜落。
寒泉浸我根,凄風(fēng)常徘徊。
譯文:冰冷的泉水浸泡著我的根,寒冷的風(fēng)隨時(shí)吹打著我的身軀。
注釋?zhuān)号腔玻夯匦担鉃殡S風(fēng)搖擺。
三光照八極,獨(dú)不蒙余暉。
譯文:日、月、星的光輝能普照大地,然后由于山崖的阻隔,蕙草只能承受到一點(diǎn)微弱的光線。
注釋?zhuān)喝猓褐溉铡⒃隆⑿堑墓饷ⅰ0藰O:八方之極遠(yuǎn)之地,極言其遠(yuǎn)。蒙:蒙受,承受。余暉:傍晚的陽(yáng)光,這里指微弱的光線。
葩葉永雕瘁,凝露不暇晞。
譯文:花和葉子一直都很枯槁,身上也一直披著露霜。
注釋?zhuān)狠猓夯ā4幔和般病保俱玻菸蓍隆O荆洪e暇。晞:消失,逝去。
百卉皆含榮,己獨(dú)失時(shí)姿。
譯文:百花盛開(kāi)之季,而蕙草卻獨(dú)獨(dú)發(fā)育遲緩而顯得與季節(jié)不合。
注釋?zhuān)喊倩埽喊倩ās:花木的花。時(shí)姿:時(shí)節(jié)下的姿態(tài)。
比我英芳發(fā),鶗?shū)_鳴已衰。
譯文:待到蕙草開(kāi)花的時(shí)候,已是暮春時(shí)節(jié),百花凋零了。
注釋?zhuān)罕龋旱鹊健y書(shū)_:杜鵑鳥(niǎo)。杜鵑鳥(niǎo)常常暮春時(shí)鳴叫,因而它的叫常常是花落時(shí)節(jié)的象征。
繁欽簡(jiǎn)介
唐代·繁欽的簡(jiǎn)介
繁欽(?-218)字休伯,東漢潁川(今河南禹縣)人。曾任丞相曹操主簿,以善寫(xiě)詩(shī)、賦、文章知名于世。
...〔 ? 繁欽的詩(shī)(15篇) 〕