《六國論》翻譯及注釋
六國破滅,非兵不利,戰(zhàn)不善,弊在賂秦。賂秦而力虧,破滅之道也。或曰:六國互喪,率賂秦耶?曰:不賂者以賂者喪,蓋失強(qiáng)援,不能獨(dú)完。故曰:弊在賂秦也。
譯文: 六國的滅亡,不是(因?yàn)樗麄兊模┪淦鞑讳h利,仗打得不好,弊端在于用土地來賄賂秦國。拿土地賄賂秦國虧損了自己的力量,(這就)是滅亡的原因。有人問:“六國一個(gè)接一個(gè)的滅亡,難道全部是因?yàn)橘V賂秦國嗎?”(回答)說:“不賄賂秦國的國家因?yàn)橛匈V賂秦國的國家而滅亡。原因是不賄賂秦國的國家失掉了強(qiáng)有力的外援,不能獨(dú)自保全。所以說:弊病在于賄賂秦國。”
注釋: 兵:兵器。善:好。弊在賂秦:弊病在于賄賂秦國。賂,賄賂。這里指向秦割地求和。或曰:有人說。這是設(shè)問。下句的“曰”是對(duì)該設(shè)問的回答。率:都,皆。蓋:承接上文,表示原因,有“因?yàn)椤钡囊馑肌M辏罕H?/p>
秦以攻取之外,小則獲邑,大則得城。較秦之所得,與戰(zhàn)勝而得者,其實(shí)百倍;諸侯之所亡,與戰(zhàn)敗而亡者,其實(shí)亦百倍。則秦之所大欲,諸侯之所大患,固不在戰(zhàn)矣。思厥先祖父,暴霜露, 荊棘,以有尺寸之地。子孫視之不甚惜,舉以予人,如棄草芥。今日割五城,明日割十城,然后得一夕安寢。起視四境,而秦兵又至矣。然則諸侯之地有限,暴秦之欲無厭,奉之彌繁,侵之愈急。故不戰(zhàn)而強(qiáng)弱勝負(fù)已判矣。至于顛覆,理固宜然。古人云:“以地事秦,猶抱薪救火,薪不盡,火不滅。”此言得之。
譯文: 秦國除了用戰(zhàn)爭奪取土地以外,(還受到諸侯的賄賂),小的就獲得邑鎮(zhèn),大的就獲得城池。比較秦國受賄賂所得到的土地與戰(zhàn)勝別國所得到的土地,(前者)實(shí)際多百倍。六國諸侯(賄賂秦國)所喪失的土地與戰(zhàn)敗所喪失的土地相比,實(shí)際也要多百倍。那么秦國最想要的,與六國諸侯最擔(dān)心的,本來就不在于戰(zhàn)爭。想到他們的祖輩和父輩,冒著寒霜雨露,披荊 棘,才有了很少的一點(diǎn)土地。子孫對(duì)那些土地卻不很愛惜,全都拿來送給別人,就像扔掉小草一樣不珍惜。今天割掉五座城,明天割掉十座城,這才能睡一夜安穩(wěn)覺。明天起床一看四周邊境,秦國的軍隊(duì)又來了。既然這樣,那么諸侯的土地有限,強(qiáng)暴的秦國的欲望永遠(yuǎn)不會(huì)滿足,(諸侯)送給他的越多,他侵犯得就越急迫。所以用不著戰(zhàn)爭,誰強(qiáng)誰弱,誰勝誰負(fù)就已經(jīng)決定了。到了覆滅的地步,道理本來就是這樣子的。古人說:“用土地侍奉秦國,就好像抱柴救火,柴不燒完,火就不會(huì)滅。”這話說的很正確。
注釋: 攻取:用攻戰(zhàn)(的辦法)而奪取。小:形容詞作名詞,小的地方。其實(shí):它的實(shí)際數(shù)目。所大欲:所最想要的(東西),大,最。厥先祖父:泛指他們的先人祖輩,指列國的先公先王。厥,其。先,對(duì)去世的尊長的敬稱。祖父,祖輩與父輩暴霜露:暴露在霜露之中。意思是冒著霜露。和下文的 荊棘,已有尺寸之地,都是形容創(chuàng)業(yè)的艱苦。視:對(duì)待舉以予人:拿它(土地)來送給別人。實(shí)際是舉之以予人,省略了之,代土地。然則:既然這樣,那么。厭:同“饜”,滿足。奉之彌繁,侵之愈急:(諸侯)送給秦的土地越多,(秦國)侵略諸侯也越急。奉:奉送。彌、愈:都是“更加”的意思。繁:多。判:決定。至于:以至于。顛覆:滅亡。理固宜然:(按照)道理本來就應(yīng)該這樣。事:侍奉。“以地事秦……火不滅”。此言得之:這話對(duì)了。得之,得其理。之,指上面說的道理。
齊人未嘗賂秦,終繼五國遷滅,何哉?與嬴而不助五國也。五國既喪,齊亦不免矣。燕趙之君,始有遠(yuǎn)略,能守其土,義不賂秦。是故燕雖小國而后亡,斯用兵之效也。至丹以荊卿為計(jì),始速禍焉。趙嘗五戰(zhàn)于秦,二敗而三勝。后秦?fù)糈w者再,李牧連卻之。洎牧以讒誅,邯鄲為郡,惜其用武而不終也。且燕趙處秦革滅殆盡之際,可謂智力孤危,戰(zhàn)敗而亡,誠不得已。向使三國各愛其地,齊人勿附于秦,刺客不行,良將猶在,則勝負(fù)之?dāng)?shù),存亡之理,當(dāng)與秦相較,或未易量。
譯文: 齊國不曾賄賂秦國,(可是)最終也隨著五國滅亡了,為什么呢?(是因?yàn)辇R國)跟秦國交好而不幫助其他五國。五國已經(jīng)滅亡了,齊國也就沒法幸免了。燕國和趙國的國君,起初有長遠(yuǎn)的謀略,能夠守住他們的國土,堅(jiān)持正義,不賄賂秦國。因此燕雖然是個(gè)小國,卻后來才滅亡,這就是用兵抗秦的效果。等到后來燕太子丹用派遣荊軻刺 秦王作對(duì)付秦國的計(jì)策,這才招致了(滅亡的)禍患。趙國曾經(jīng)與秦國交戰(zhàn)五次,打了兩次敗仗,三次勝仗。后來秦國兩次攻打趙國。(趙國大將)李牧接連打退秦國的進(jìn)攻。等到李牧因受誣陷而被 ,(趙國都城)邯鄲變成(秦國的一個(gè))郡,可惜趙國用武力抗秦而沒能堅(jiān)持到底。而且燕趙兩國正處在秦國把其他國家快要消滅干凈的時(shí)候,可以說是智謀窮竭,國勢孤立危急,戰(zhàn)敗了而亡國,確實(shí)是不得已的事。假使韓、魏、楚三國都愛惜他們的國土,齊國不依附秦國。(燕國的)刺客不去(刺秦王)(趙國的)良將李牧還活著,那么勝敗的命運(yùn),存亡的理數(shù),倘若與秦國相比較,也許還不容易衡量(出高低來)呢。
注釋: 終:最后。繼:跟著。遷滅:滅亡。古代滅人國家,同時(shí)遷其國寶、重器,故說“遷滅”。與嬴:親附秦國。與,親附。嬴,秦王族的姓,此借指秦國。既:已經(jīng)。免:幸免。始有遠(yuǎn)略:起初有長遠(yuǎn)的謀略。義:名詞作動(dòng)詞,堅(jiān)持正義。斯:這始:才速:招致。再:兩次。連卻之:使退卻(動(dòng)詞的使動(dòng)用法)洎:及,等到。以:因?yàn)樽嫞盒∪说膲脑挕:悶榭ぃ呵販缵w之后,把趙國改為秦國的邯鄲郡。邯鄲,趙國的都城。且燕、趙處秦革滅殆盡之際:燕趙兩國正處在秦國把其他國家快要消滅干凈的時(shí)候。革,改變,除去。殆,幾乎,將要。智力:智謀和力量(國力)。向使:以前假如。勝負(fù)之?dāng)?shù),存亡之理:勝負(fù)存亡的命運(yùn)。數(shù),天數(shù)。理,理數(shù)。皆指命運(yùn)。當(dāng):同“倘”,如果。易量:容易判斷。
嗚呼!以賂秦之地,封天下之謀臣,以事秦之心,禮天下之奇才,并力西向,則吾恐秦人食之不得下咽也。悲夫!有如此之勢,而為秦人積威之所劫,日削月割,以趨于亡。為國者無使為積威之所劫哉!
譯文: 唉!(如果六國諸侯)用賄賂秦國的土地來封給天下的謀臣,用侍奉秦國的心來禮遇天下的奇才,齊心合力地向西(對(duì)付秦國),那么,我恐怕秦國人飯也不能咽下去。真可悲啊!有這樣的有利形勢,卻被秦國積久的威勢所脅迫,天天割地,月月割地,以至于走向滅亡。治理國家的人不要被積久的威勢所脅迫啊!
注釋: 以賂秦之地封天下之謀臣:以,用。禮:禮待。名作動(dòng)。食之不得下咽也:指寢食不安,內(nèi)心惶恐。下:向下。名作動(dòng)。咽:吞咽。勢:優(yōu)勢。而為秦人積威之所劫:而,卻。積威:積久而成的威勢。劫,脅迫,劫持。日削月割,以趨于亡:日,每天,名作狀。月,每月,名作狀。以,而。為國者無使為積威之所劫哉:治理國家的人不要被積久的威勢脅迫啊!
夫六國與秦皆諸侯,其勢弱于秦,而猶有可以不賂而勝之之勢。茍以天下之大,而從六國破亡之故事,是又在六國下矣。
譯文: 六國和秦國都是諸侯之國,他們的勢力比秦國弱,卻還有可以不賄賂秦國而戰(zhàn)勝它的優(yōu)勢。如果憑借偌大國家,卻追隨六國滅亡的前例,這就比不上六國了。
注釋: 勢弱于秦。于:比。而猶有可以不賂而勝之之勢。可以:可以憑借。茍以天下之大茍,如果。以,憑著。下:指在六國之后從:跟隨。故事:舊事,先例。
蘇洵簡介
唐代·蘇洵的簡介

蘇洵(1009年-1066年),字明允,漢族,眉州眉山(今屬四川眉山人)。北宋文學(xué)家,與其子蘇軾、蘇轍合稱“三蘇”,均被列入“唐宋八大家”。蘇洵長于散文,尤擅政論,議論明暢,筆勢雄健,有《嘉祐集》傳世。
...〔 ? 蘇洵的詩(55篇) 〕