《聽(tīng)嘉陵江水聲寄深上人》翻譯及注釋
鑿崖泄奔湍,古稱(chēng)神禹跡。
譯文:擊鑿山崖飛瀉急速的水流,號(hào)稱(chēng)是遠(yuǎn)古的大禹遺跡。
注釋?zhuān)盒梗轰中梗欧拧1纪模简v的激流。神禹跡:傳說(shuō)中夏禹治水留下的遺跡。
夜喧山門(mén)店,獨(dú)宿不安席。
譯文:晚上旅館佛寺的大門(mén)喧騰聲,獨(dú)自一人夜里睡覺(jué)不能安然熟睡。
水性自云靜,石中本無(wú)聲;
譯文:水的特點(diǎn)本是安靜的,石頭中本來(lái)也沒(méi)有聲音。
注釋?zhuān)鹤裕罕緛?lái),原來(lái)。云,語(yǔ)助詞。
如何兩相激,雷轉(zhuǎn)空山驚?
譯文:為什么兩者互相沖擊(水沖擊石頭),雷鳴幽深少人的山林使人驚。
注釋?zhuān)合嗉ぃ合嘧矒簟@邹D(zhuǎn):像雷聲一樣回旋。空山,空寂的山間。
貽之道門(mén)歸,了此物我情。
譯文:把這個(gè)問(wèn)題遺留給寺觀的舊友,了卻它給我的疑問(wèn)。
注釋?zhuān)骸百O之”二句:貽,贈(zèng)送。之,指上面提出的問(wèn)題。道門(mén):佛門(mén)。舊,故舊,朋友。道門(mén)舊,即深上人。了:盡,結(jié)束,引申為解決,解答。物我情:指客觀外物的實(shí)情與主觀自我的認(rèn)識(shí)。這二句是說(shuō),我把個(gè)問(wèn)題呈請(qǐng)佛門(mén)舊友深上人,望能給予透徹的解答。
韋應(yīng)物簡(jiǎn)介
唐代·韋應(yīng)物的簡(jiǎn)介

韋應(yīng)物(737~792),中國(guó)唐代詩(shī)人。漢族,長(zhǎng)安(今陜西西安)人。今傳有10卷本《韋江州集》、兩卷本《韋蘇州詩(shī)集》、10卷本《韋蘇州集》。散文僅存一篇。因出任過(guò)蘇州刺史,世稱(chēng)“韋蘇州”。詩(shī)風(fēng)恬淡高遠(yuǎn),以善于寫(xiě)景和描寫(xiě)隱逸生活著稱(chēng)。
...〔 ? 韋應(yīng)物的詩(shī)(487篇) 〕