《過(guò)樊川舊居》翻譯及注釋
卻到樊川訪舊游,夕陽(yáng)衰草杜陵秋。
譯文:&到樊川故地重游,秋日的夕陽(yáng)照射在杜陵衰敗的荒草上。
注釋:&樊川:地名,在陜西長(zhǎng)安縣南。今西安市長(zhǎng)安少陵原與神禾原之間的一片平川。漢高祖劉邦建都長(zhǎng)安后,將此地封給大將樊噲,作為食邑,由此得名。華州:華州在今日的陜西渭南、華縣、華陰、潼關(guān)一帶。樊川和華州均為入蜀的必經(jīng)之地。舊游:昔日游覽的地方。杜陵:在長(zhǎng)安東南。
應(yīng)劉去后苔生閣,稽阮歸來(lái)雪滿頭。
譯文:應(yīng)埸、劉楨逝去后閣樓生了苔蘚,嵇康、阮籍回來(lái)后已是白發(fā)蒼蒼。
注釋:應(yīng)劉:漢末建安文人應(yīng)玚、劉楨的并稱。兩人均為曹丕、曹植所禮遇。后亦用以泛稱賓客才人?;睿何簳x間著名文學(xué)家嵇康、阮籍的并稱。兩人均屬竹林七賢?;?,當(dāng)作“嵇”。
能說(shuō)亂離惟有燕,解偷閑暇不如鷗。
譯文:誰(shuí)能說(shuō)亂離之苦只有燕子,人生到處奔波不如鷗鳥(niǎo)懂得偷閑過(guò)生活。
注釋:亂離:亂離之苦。惟有,只有。解:懂,能。
千桑萬(wàn)海無(wú)人見(jiàn),橫笛一聲空淚流。
譯文:桑田滄海的變遷沒(méi)人看見(jiàn),橫拿著笛子流淚也于事無(wú)補(bǔ)。
注釋:千桑萬(wàn)海:猶滄海桑田??諟I流:因感于人事變化無(wú)常而生悲???,徒然。流淚于事無(wú)補(bǔ)所以說(shuō)“空淚流力。
韋莊簡(jiǎn)介
唐代·韋莊的簡(jiǎn)介

韋莊(約836年─910年),字端己,杜陵(今中國(guó)陜西省西安市附近)人,詩(shī)人韋應(yīng)物的四代孫,唐朝花間派詞人,詞風(fēng)清麗,有《浣花詞》流傳。曾任前蜀宰相,謚文靖。
...〔 ? 韋莊的詩(shī)(330篇) 〕