《征婦怨》翻譯及注釋
九月匈奴 邊將,漢軍全沒(méi)遼水上。
譯文:在秋風(fēng)蕭瑟的凄寒九月,匈奴兵再次侵?jǐn)_邊塞,屠 邊地將領(lǐng)。
注釋?zhuān)簺](méi):覆沒(méi)、被消滅。
萬(wàn)里無(wú)人收白骨,家家城下招魂葬。
譯文:漢軍傷亡慘重,全部喪生在遼水邊境。由于萬(wàn)里之外白骨無(wú)人收,所以家家只能都在城下招魂安葬他們。
注釋?zhuān)赫谢暝幔好耖g為 于他鄉(xiāng)的親人舉行的招魂儀式。用 者生前的衣冠代替 者入葬。
婦人依倚子與夫,同居貧賤心亦舒。
譯文:征婦曾經(jīng)設(shè)想與丈夫、兒子共同生活,即使貧賤卻舒心。
注釋?zhuān)阂酪校阂蕾?lài)、依靠。同居:與丈夫、兒子共同生活在一起。
夫 戰(zhàn)場(chǎng)子在腹,妾身雖存如晝燭。
譯文:如今丈夫 在戰(zhàn)場(chǎng)上,今后誰(shuí)才是她的依靠?肚子里的遺孤生下來(lái)怎樣哺育?雖然還活著但就像白天的蠟燭那樣暗淡無(wú)光,生活毫無(wú)希望。
注釋?zhuān)簳儬T:白天的蠟燭,意為暗淡無(wú)光,沒(méi)用處。
張籍簡(jiǎn)介
唐代·張籍的簡(jiǎn)介

張籍(約767~約830),唐代詩(shī)人。字文昌,漢族,和州烏江(今安徽和縣)人,郡望蘇州吳(今江蘇蘇州)1 。先世移居和州,遂為和州烏江(今安徽和縣烏江鎮(zhèn))人。世稱(chēng)“張水部”、“張司業(yè)”。張籍的樂(lè)府詩(shī)與王建齊名,并稱(chēng)“張王樂(lè)府”。著名詩(shī)篇有《塞下曲》《征婦怨》《采蓮曲》《江南曲》。1 《張籍籍貫考辨》認(rèn)為,韓愈所說(shuō)的“吳郡張籍”乃謂其郡望,并引《新唐書(shū)·張籍傳》、《唐詩(shī)紀(jì)事》、《輿地紀(jì)勝》等史傳材料,駁蘇州之說(shuō)而定張籍為烏江人。
...〔 ? 張籍的詩(shī)(387篇) 〕