天馬歌
天馬歌。唐代。李白。 天馬來出月支窟,背為虎文龍翼骨。嘶青云,振綠發(fā),蘭筋權(quán)奇走滅沒。騰昆侖,歷西極,四足無一蹶。雞鳴刷燕晡秣越,神行電邁躡慌惚。天馬呼,飛龍趨,目明長(zhǎng)庚臆雙鳧。尾如流星首渴烏,口噴紅光汗溝朱。曾陪時(shí)龍躡天衢,羈金絡(luò)月照皇都。逸氣棱棱凌九區(qū),白璧如山誰敢沽。回頭笑紫燕,但覺爾輩愚。天馬奔,戀君軒,駷躍驚矯浮云翻。萬里足躑躅,遙瞻閶闔門。不逢寒風(fēng)子,誰采逸景孫。白云在青天,丘陵遠(yuǎn)崔嵬。鹽車上峻坂,倒行逆施畏日晚。伯樂翦拂中道遺,少盡其力老棄之。愿逢田子方,惻然為我悲。雖有玉山禾,不能療苦饑。嚴(yán)霜五月凋桂枝,伏櫪銜冤摧兩眉。請(qǐng)君贖獻(xiàn)穆天子,猶堪弄影舞瑤池。
天馬來出月支窟,背為虎文龍翼骨。
嘶青云,振綠發(fā),蘭筋權(quán)奇走滅沒。
騰昆侖,歷西極,四足無一蹶。
雞鳴刷燕晡秣越,神行電邁躡慌惚。
天馬呼,飛龍趨,目明長(zhǎng)庚臆雙鳧。
尾如流星首渴烏,口噴紅光汗溝朱。
曾陪時(shí)龍躡天衢,羈金絡(luò)月照皇都。
逸氣棱棱凌九區(qū),白璧如山誰敢沽。
回頭笑紫燕,但覺爾輩愚。
天馬奔,戀君軒,駷躍驚矯浮云翻。
萬里足躑躅,遙瞻閶闔門。
不逢寒風(fēng)子,誰采逸景孫。
白云在青天,丘陵遠(yuǎn)崔嵬。
鹽車上峻坂,倒行逆施畏日晚。
伯樂翦拂中道遺,少盡其力老棄之。
愿逢田子方,惻然為我悲。
雖有玉山禾,不能療苦饑。
嚴(yán)霜五月凋桂枝,伏櫪銜冤摧兩眉。
請(qǐng)君贖獻(xiàn)穆天子,猶堪弄影舞瑤池。
天馬歌譯文及注釋
譯文
天馬來自于月支窟那個(gè)地方,它脊背的毛色如同虎紋一樣漂亮,骨如龍翼一樣堅(jiān)韌有力。
天馬仰天而嘶,聲震青云;它搖動(dòng)著的鬃毛,像綠發(fā)一樣明亮。它蘭筋權(quán)奇,骨相神駿,飛跑起來,倏然而逝,連影子也看不清楚。
它騰邁昆侖,飛越西極,四蹄生風(fēng),從不失足。
雞鳴時(shí)它還在燕地刷毛理鬃,到傍晚時(shí)它已在越地悠閑地吃草了。其神行之速真如電閃一般,只見其影而不見其形。
天馬呼嘯著馳騁而過,就像是飛龍一樣窈矯。它目如明星,膀如雙鳧。
尾如流星,首如渴鳥,口噴紅光,汗流如血。它曾與宮中的御馬一道在天街上奔馳,羈金絡(luò)月,光照皇都。
豪逸之氣,凌邁九州。此時(shí)天馬的身價(jià),就是堆積如山的白壁,也難抵其值。
那些所謂的名馬,什么紫燕之類,跟它相比,真是不值一提。
但是時(shí)過境遷,好景不長(zhǎng)。如今的天馬,雖然依日顧戀天子的車駕。
它奔跑起來依然能馳騁萬望,聳躍浮云,英姿不減當(dāng)年,但卻適望天門,腳因而不得進(jìn)了。
遇不到寒風(fēng)子這樣的識(shí)馬者,誰還認(rèn)得逸景這樣的名馬呢?
想當(dāng)年,曾經(jīng)駕著穆天子的車駕,穿過白云,邁越丘山,前往西天與西王母相會(huì),是何等的神氣得意啊。
但如今卻駕著鹽車向著高峻的山坡上苦苦掙扎,鹽車倒行下滑而力盡途中,天色已晚。
對(duì)天馬此種不幸之遭遇,只有伯樂才會(huì)中適停車為之撫慰悲嘆,少盡其力而老被遺棄。
多么想能夠遇到像田子方這樣的仁人啊,只有他才會(huì)對(duì)老馬的命運(yùn)為之悲慨和同情。
五月的嚴(yán)霜摧凋了桂枝,天馬伏櫪含冤無草可食。雖然昆侖玉山之上有仙禾,可是,卻難以療救如今落傀天馬之苦饑啊。
諸君有哪位可憐這匹年老的天馬,請(qǐng)您贖獻(xiàn)給穆天子,它雖不能出力拉車了。但在瑤池上作一匹弄影的舞馬,總還是可以的吧!
注釋
天馬:即大宛馬。《史記·大宛列傳》:“天子發(fā)書《易》,云神馬當(dāng)從西北來。得烏孫馬,名曰‘天馬’。及得大宛汗血馬,益壯。更名烏孫馬曰‘西極’、名大宛馬曰‘天馬’。” 月支窟:月支,一作月氏,西域古國(guó)名。先在甘肅敦煌祁連之間,后被勾奴所逐,遷于今阿富汗東北。《史記·大宛列傳》:“大月氏在大宛西可二三千里,居溈水北。……始月氏居敦煌、祁連間,及為匈奴所敗,乃遠(yuǎn)去,過宛,西擊大夏而臣之。遂居溈水北,為王庭。”《正義》:“萬震《南州志》云:(大月氏)在天竺北可七千里,地高燥而遠(yuǎn)。國(guó)王稱天子,國(guó)中騎乘常數(shù)十萬匹,城郭宮殿與大秦國(guó)同。人民赤白色,便習(xí)弓馬。土地所出及奇?zhèn)フ湮铮环r好,天竺不及也。”康泰《外國(guó)傳》云:“外國(guó)謂天下有三象:中國(guó)為人象,大秦為寶象,月支為馬象。”月支窟,當(dāng)指所傳生天馬的湖邊。一說是指敦煌附近的渥洼水。
虎文:馬毛色似虎脊文。《漢書·禮樂志》:“《天馬歌》:虎脊兩,化若鬼。”應(yīng)劭曰:“馬毛色如虎脊者多兩也。”
綠發(fā):指馬鬃、馬額上毛。
蘭筋:馬額上筋名。《文選》陳琳《為曹洪與魏文帝書》:“整蘭筋。”李善注:“《相馬經(jīng)》云:一筋從玄中出,謂之蘭筋。玄中者,目上陷如井字。蘭筋樹者千里。呂向注:“蘭筋,馬筋節(jié)堅(jiān)者,千里足也。” 權(quán)奇者:奇異非常。漢《天馬歌》:“志倜儻,精權(quán)奇。”王先謙《漢書補(bǔ)注》:“權(quán)奇、奇譎非常之意。” 滅沒:謂無影無聲。《列于·說符》:“天下之馬者,若滅若沒,若亡若失,若此者,絕塵洱轍。”
西極:極西之地。漢《天馬歌》:“天馬俫,從西極。涉流沙,九夷服。”
四足無一蹶:謂奔跑如風(fēng),絕無一失。蹶,失蹄也。
“雞鳴”句:此句是說,早晨還在燕地刷洗鬃毛,晚間已經(jīng)到了越地吃草科了。形容馬速極快。晡,傍晚。秣,草料,此處作喂馬講。杜預(yù)曰:以粟飯馬曰秣。《文選》顏延年《赭出馬賦》:“日刷幽燕,晝秣荊越。”
“神行”句:此句謂馬行速度之快,像閃電一樣,一閃而過,連影子還沒看清楚,馬就奔過去了。 電邁,疾速行進(jìn)。電,喻快速。邁,前進(jìn),行進(jìn)。恍惚:瞬間,極短的時(shí)間
飛龍:指駿馬。《文選》顏延年《赭白馬賦序》:“馬以龍名。”辛善注:“《凋禮》曰:凡馬八尺以上稱龍。”
目明長(zhǎng)庚:眼像長(zhǎng)庚星一洋明亮。長(zhǎng)庚,星名,又名啟明、太白星,即金星。以金星運(yùn)行軌道所處方位不同而有長(zhǎng)庚啟明之別:晨出東方為啟明,昏見西方為長(zhǎng)庚。《詩經(jīng)·小雅·大東》:“東有啟明,西有長(zhǎng)庚。”《史記·天官書》:“察日行以處位于太白。”《索引》:“《韓詩外傳》:‘太白晨出東方為啟明,昏見西方為長(zhǎng)庚。’” 臆雙鳧:馬的前胸像一對(duì)鴨子。臆,胸脯。鳧,野鴨。《齊民要術(shù)》卷六:“馬胸欲直而出,鳧間鵒并,望之如雙鳧。”
流星:指慧星。
渴烏:水車上灌水用的竹筒。《后漢書·宦者列傳·張讓傳》:“又作翻車渴烏,施于橋西,用灑南北郊路。”李賢注:“翻車,設(shè)機(jī)車以引水。渴烏,為曲簡(jiǎn),以引水上也。”此句意,王琦所注云:“此言馬尾流轉(zhuǎn),有似奔星,馬首昂嬌,狀類渴烏。即如慧如鷹之意。”
口噴紅光:《齊民要術(shù)》卷六:“相馬,……口中色欲得紅白如火光為善材,多氣,良且壽。” 汗溝朱:馬前腿胛處沉汗如血。 汗溝:馬前腿和胸腹相連的凹形部位,馬疾馳時(shí)為汗所流注,故稱。朱,血色,—作珠。《漢書·西域傳》:“大宛國(guó)多善馬,馬汗血,言其先天馬子也。”《文選》顏延年《赭白馬賦》:“膺門朱赭,汗溝走血。”
大衢:天街。
羈金絡(luò)月:指用黃金裝飾的馬絡(luò)頭。曹植《白馬篇》:“白馬飾金羈,聯(lián)翩西北馳。”月,月題。馬額上當(dāng)顱如月形者也。《文選》顏延年《賭白馬賦》:“兩權(quán)協(xié)月。”李善注:“《相馬經(jīng)》曰:頰欲圓,如懸壁,因謂之雙壁,其盈滿如月。”
棱棱:威嚴(yán)貌。
九區(qū):九州也。
白璧如山:言白璧之多也。
沽:買也。
紫燕:良馬名。劉劭《趙都賦》:“良馬則赤兔、奚斯、常驪、紫燕。”
君軒:天子之車也。鮑照《東武吟》:“疲馬戀君軒。”
“駷躍”句:此句天馬行空之快捷。駷,音聳。勒馬銜令馬疾走。矯,矯首也。
躑躅:欲進(jìn)不進(jìn)貌。
閶闔:天門。此喻京城或?qū)m廷之門。漢《天馬歌》:“天馬徠,龍之媒。游閶闔,觀五臺(tái)。”
寒風(fēng)子:古之善相馬者。《呂氏春秋·恃君覽·觀表》:“古善相馬音,寒風(fēng)子善相口齒,麻朝相頰,……凡此十人者,皆天下之良工也。”
逸景:良馬名。
“白云”句:此句化用《穆天子傳》卷三:“西王母為天子謠曰:‘白云在天,山陵自出。道里悠遠(yuǎn),山川間之。’”之意。
“崔嵬”句:《戰(zhàn)國(guó)策·楚策》:“夫驥之齒至矣,服鹽車而上太行。蹄申膝折,尾湛跗潰,漉汁灑地,白汗文流,中坂遷延,負(fù)轅不能上。伯樂遭之,下車攀而哭之。解纻衣以冪之。驥于是俯而噴,仰而鳴,聲達(dá)于天,若出金石者,何也?彼見伯樂之知己也。”崔嵬,山高峻貌。峻坂,陡坡也。
“倒行”句:安旗注云:“倒行逆施,謂天馬遭遇之苦。畏日晚,謂年老衰,余日無多也。”《史記·伍子胥列傳》:“吾日暮涂遠(yuǎn),吾故倒行而逆施之。”
伯樂:古之善相馬者,姓孫名陽。剪拂:梳剪其毛鬃,洗拭其塵垢。
田子方:《韓詩外傳》卷八:“昔者,田子方出,見老馬于道,喟然有志焉。以問于御者曰:‘此何馬也?’曰:做公家畜也。罷而不能用,故出放也。’田子方曰:‘少盡其力而老棄其身,仁者不為也。束帛而贖之。窮士聞之,知所歸心矣。’”
為我悲:注云:一作恩。
玉山禾:昆侖山之仙禾。《文選》張協(xié)《七命》:“瓊山之禾。”李善注:“瓊山禾,即昆侖之山木禾。《山海經(jīng)》曰:昆侖之上有木禾,長(zhǎng)五尋,大五圍。”
“嚴(yán)霜”句:用鄒衍事,謂已無罪而受冤也。《論衡·感虛篇》:“鄒衍無罪,見拘于燕,當(dāng)夏五月,仰天而哭,天為隕霜。”
櫪:馬槽也。
“請(qǐng)君”二句:請(qǐng)人薦舉入朝之意。穆天子,即周穆王。此喻當(dāng)今天子。《列子》卷三:“穆王……肆意遠(yuǎn)游,命駕八駿之乘,……遂賓于西王母,觴于瑤池之上》。”
參考資料:
1、古代漢語詞典 編寫組 .古代漢語詞典 :中華書局 ,2009 .
2、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :76-80 .
天馬歌創(chuàng)作背景
《樂府詩集》卷一列于《郊廟歌辭》,引《漢書·武帝紀(jì)》曰:“元鼎四年秋,馬生渥洼水中,作《天馬之歌》。”李白此詩似作于晚年流放夜郎之后。
參考資料:
1、詹福瑞 等 .李白詩全譯 .石家莊 :河北人民出版社 ,1997 :76-80 .
天馬歌鑒賞
本詩可分為五段。第一段寫天馬的神峻,詩人以此來比喻自己非凡的才能。頭一句首寫出天馬的不凡來歷。天馬并非產(chǎn)于中土,傳說天馬出產(chǎn)在西域月支國(guó)的山洞中。月支、大宛等國(guó),俱在新疆伊犁河和蘇聯(lián)伊塞克湖一帶,故在漢人的眼中,那就是“西極”。這匹天馬的背上的毛色就象虎皮的花紋一樣,它長(zhǎng)著飛龍的翅膀,形象更加神奇。接著,詩人描寫天馬馳奔的神姿:它嘶聲響徹青云,跑起來鬃毛象綠發(fā)一樣飄蕩;它的雙目之上蘭筋突起,權(quán)骨奇異,飛奔起來霎時(shí)間就不見了蹤影。它從神話中的昆侖山上騰躍而起,跨越了西極的千山萬水,四蹄生風(fēng),無一閃失。它飛奔的神速簡(jiǎn)直令人不敢相信。雞鳴時(shí)它還在北方的燕地(北京、河北、遼寧一帶)刷洗鬃毛、下午申時(shí)(約為三、四點(diǎn)鐘)已經(jīng)奔馳到南方的越地(浙江地區(qū)),在那里安詳?shù)爻圆荨K甲叩乃俣日嫒珉婇W流星,一閃即過,使人們來不及看清它的身影,它就消失得無影無蹤了。這里詩人以描寫天馬的神異來喻自己的卓越才能。對(duì)于自已的才能,李白一向是非常自負(fù)的,甚至于在不了解他的人看來,簡(jiǎn)直是說大話。而了解他的人,都稱他有王霸之才,堪為帝王之佐。
第二段,寫天馬也曾有過“躍天衢”、“照皇都”的得意時(shí)刻。以此來比喻他在天寶初在長(zhǎng)安待詔供奉翰林的一段寵遇。在天馬得意的時(shí)期,它仰頭呼嘯,揚(yáng)蹄飛奔,象飛龍似的。它的眼睛象長(zhǎng)庚星一樣的明亮,它的胸脯,兩塊肌肉鼓鼓的,象一雙鴨子一樣豐滿,掃尾迅似流星,昂頭猶如烏鷹,口噴紅光,膊出汗血,是何等的駿健精神。它曾和天子御廄中的龍馬一起在長(zhǎng)安的大道上并駕齊驅(qū),頭上的金羈絡(luò)頭套在月一樣豐滿的兩頰上,金光閃耀,影照皇都。它逸然自得,威風(fēng)凜凜,聲傳九州。一時(shí)間,它的身價(jià)倍增,即使是白璧如山,價(jià)值連城也換不去這匹天馬。再回頭瞧瞧那古代曾名貴一時(shí)的駿驥紫燕,相比之下,那紫燕竟笨得象條驢!詩人天寶初年的恩寵和身價(jià),就是透過這樣的描繪給反射出來的。
第三段寫天馬被丟棄冷落的情狀。它雖然依戀君王的車駕,不忍離去,但是已得不到君王的愛憐,只好騰躍驚矯,四方奔馳。象浮云一樣飄蕩萬里。回首遙望天門,再也逢遇不到象寒風(fēng)子那樣識(shí)馬的人,會(huì)用它這匹周穆王的千里馬“逸景”的后代。天馬的這種遭遇與李白逐出長(zhǎng)安后的情況,何其相似。
第四段寫天馬的晚年。它拉著鹽車,仰望青天,那天上的白云是多么悠閑自在,它自己卻忍辱負(fù)重,向著陡峭的山坂攀登,真象是倒行逆施一樣困難。抬頭看,前面的丘陵連綿,道路遙遠(yuǎn)而沒有盡頭。紅日西墜,天色漸晚。它想起了古代的伯樂,曾經(jīng)撫摸著蹄折脛斷的駿馬,哀傷它少盡其力,老了而被棄。這匹遭難的天馬,正象征著李白晚年因永王事件而遭難的悲慘處境。
最后一段,寫天馬希望能夠遇到象田子方這樣的仁人,同情它、起用它。田子方是戰(zhàn)國(guó)時(shí)的仁人。一次,田子方在路上遇見了一個(gè)人趕著一匹老馬,問他要干什么,那人回答說,這是他主人家的一匹馬,因老而無用,要牽出去賣掉。田子方說:“少盡其力而老去其身,仁者不為也。”就掏錢將這匹馬買下了。李白所需要的正是這種同情和理解。若不被理解和同情,其實(shí)就是有昆侖山上的瓊草玉禾,也不能療救自己的痛苦,這匹天馬的遭遇,就象是五月的桂枝遭到了意外的嚴(yán)霜摧打,它有著無限的冤屈私不平。它希望有象田子方這樣的識(shí)才仁人,能夠把自己獻(xiàn)給穆天子。雖然老了,已不能駕車奔馳,但是,在王母娘娘的瑤池盛會(huì)上,當(dāng)一名舞馬總還是可以的。嚴(yán)霜五月”說的是戰(zhàn)國(guó)時(shí)鄒衍的故事。鄒衍奉事燕惠王,竭盡忠誠,反被小人讒毀,被關(guān)進(jìn)監(jiān)獄,他仰天大哭,感動(dòng)了蒼天,夏天五月竟下了一場(chǎng)嚴(yán)霜。在這里,李白用以說明自己被系獄流放是冤枉的,他象這匹天馬一樣。伏櫪銜冤摧兩眉”。唐玄宗時(shí),宮中常有馬戲,舞馬立于臺(tái)上,按著音樂節(jié)奏進(jìn)退起臥,抬起前腿為君王祝壽。這里是說,如今我老了,盡管不堪大用,但是做一名宮廷文學(xué)侍臣,為國(guó)家朝廷獻(xiàn)出些綿薄之力還是可以的。
李白一生可以說是與王侯權(quán)貴、世俗禮教相斗爭(zhēng)、相對(duì)立的。但是,他也有妥協(xié)的一面。馬克思評(píng)價(jià)歌德時(shí)說,他是一個(gè)一偉大的詩人,同時(shí)身上也有德國(guó)庸人的氣味。同理,對(duì)李白的評(píng)價(jià)也適用。讀者不能因他有過對(duì)統(tǒng)治者抱有幻想以及對(duì)功名有所追求留連而否定他對(duì)統(tǒng)治者反抗精神的一面。相反,通過李白在高壓的痛苦下,使得他的靈魂發(fā)生扭曲的悲劇中,讀者可以看到封建社會(huì)的黑暗勢(shì)力對(duì)一個(gè)天才的心靈和肉體的摧殘,從而更加理解詩人痛苦的心靈,更加痛恨這個(gè)不合理的社會(huì)。此詩既是詠天馬,也是喻李白自己,二者渾然一體,聲情并茂,表現(xiàn)了李白的二重性格,是一首成功的詠物詩。
李白簡(jiǎn)介
唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽(yù)為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
...〔 ? 李白的詩(963篇) 〕猜你喜歡
立冬日有懷京師諸友
東皇消息到江梅,鼓吹郊迎曉色開。五日新正渾醉里,百年殘夢(mèng)又春來。
他鄉(xiāng)綵燕隨緣看,何處云鴻寄劄回。料得故人多健在,尋芳聯(lián)轡滿金臺(tái)。
和朱世同夜聞竹聲
醉臥空齋靜絕人,夜闌霜月白紛紛。寒生枕上渾無夢(mèng),聲到窗前疑是君。
玉軫誰家調(diào)古曲,鐵衣何處角孤軍。羨君寫入新詩里,清壯還應(yīng)過所聞。