拼音yì shī
注音一ˋ ㄕ
繁體譯詩(shī)
1.那譯詩(shī)的人,譯得真好。若沒(méi)有他,這稍縱即逝的情意怎么能存活下來(lái)?他如同再生般的翻譯,使得一段作繭自縛的感情,變成一只破繭而出的蝴蝶。即使這蝴蝶依然飛不過(guò)滄海。安意如
2.本文比較研究了幾首膾炙人口的唐詩(shī)的翻譯,表明在唐詩(shī)的翻譯過(guò)程中表現(xiàn)出唐詩(shī)的意美是譯詩(shī)三美中最為重要的一部分,并對(duì)如何才能達(dá)到意美作了簡(jiǎn)單說(shuō)明。