⒈ ?翻譯的方法。
引《齊魯學刊》1986年第2期:“《譯注》認為如果把‘何有于我哉’譯為‘這些事對我有什么困難呢’,這種譯法便不是 孔子 謙虛之辭?!?br />《歷史知識》1986年第2期:“《大唐西域記》對Cina一詞的譯法,表明 唐 代已有以‘漢’作為 中國 代稱的傾向?!?/span>
1.最后,作者歸納了這幾種譯法所涉及到的句型結構的轉化,即英語屬于限定結構的定語從句在翻譯成漢語時要轉化成限定結構、并列結構和主謂結構。
傳承國學經典 弘揚傳統文化
導航: 古籍 詩人 名句 詩文 字典 詞典 成語 英文單詞 作文
Copyright ? 2022-2024 新字典 |